nov 19 2006
Tragikomiske engelskkunnskaper
Altså.. jeg er ingen sportsfan. Å glo på sport på tv anser jeg som drepende kjedelig. Men jeg har lagt merke til en ting som jeg ikke helt vet om jeg skal le eller bli irritert over. Og det er sportskommentatorenes engelskkunnskaper.
Si meg, er det et kriterie for å få jobb som sportskommentator i Norge at man overhode ikke kan engelsk? At den norske aksenten skinner så mye gjennom at det blir latterlig?
Et enkelt eksempel. Fotballklubben som heter Liverpool.
Norske sportskommentatorer sier: livverpuul
Andre sier: Livvapoll (inkludert engelskmennene)
Jeg gidder ikke komme med ørten eksempler. Men herregud de er elendige i engelsk. Og hvorfor kaller de Carew for karev …. når han selv sier at navnet skal uttales keru? Er det fordi de er dumme? Ikke i stand til å lære seg engelske uttalelser? Ikke i stand til å .. vel.. snakke engelsk?
Jeg gremmes
Nå er det ikke en standard for engelsk egentlig og “liverpuul” er jo helt riktig i forhold til hvordan det staves.
Jeg husker fortsatt Sølve Grotmols “Cællgærrri” med skarre-r. Det har sin sjarm, da… Må si jeg har større problemer med kaklende sportskommentatorer som ustoppelig lar skravla gå uten egentlig å ha noe å tilføre.
SexySadie: selvfølgelig finnes det en standard. Og livverpuul er ikke av den sorten. Det er en norsk versjon av ordet.
Rambukk: du kan ha et poeng. Skravlekasparene kan være mer slitsomme å forholde seg til.